Xinetes na tormenta
Xinetes na tormenta
- 15 minutos
Suso va a irse de marinero al Gran Sol por primera vez. Pretende ahorrar para poder comprar una guitarra eléctrica. Las tensiones entre los marineros, tras horas de duro trabajo, comienzan a ocasionar problemas a bordo del barco de bajura en el que trabaja. Adaptación del relato homónimo de Manuel Rivas.
-
Produción galega
Xinetes na tormenta
Inútil
Versión lingüística:VOFormato:VídeoEntrada gratuíta.
- Ano:2001
- Países de producción: España
Xinetas da tormenta, a película
Salvador Castro Otero
La idea de trasladar al cine este relato pertenece por entero al director, que llevaba tiempo con la idea de rodar una historia propia de marineros y, al leer el cuento, vio en el la oportunidad que estaba buscando. Se puso en contacto con el autor quien dio todo tipo de facilidades para realizar este proyecto. [...]
El director mantiene los temas principales del relato de Rivas: el amor y el alcoholismo, logrando, en nuestra opinión, una intensidad mayor. También intenta describir la dureza de la vida en el mar, si bien se centra en lo que ocurre en el barco y elimina toda referencia a la tierra. En cambio, el proceso de aprendizaje de Suso (el joven anónimo del cuento tiene ahora nombre), pasa a tener una mayor fuerza pues vemos cómo se hiere las manos por no usar guantes, cómo no sabe enrollar un cabo, etc. [...]
Otra novedad la encontramos en la descripción de las supersticiones. Al chico se le dice, además de no poder silbar, que no puede subir a bordo sin pagar a las prostitutas, no puede hablar de serpientes ni de zorros, nin de curas ni de monjas, pues trae mala suerte. Los marineros gallegos emplean eufemismos como “xachedixen” o “xamentendes” o simplemente “xames” para referirse al sacerdote. [...]
La película destaca por la amplitud de recursos estilísticos. [...] el cambio más importante en la reescritura fílmica de Llovo lo encontramos en el narrador. El narrador homodiegético del cuento es sustituido por un narrador heterodiegético en el cortometraje. Este narrador omnisciente se vale de los planos detalle, especialmente los referidos al cuadro y a la ferrada del vino que acaba por verterse, y de los primeros planos del rostro de Bou y Andión para expresar la intensidad emocional. Pero donde el narrador se expresa con mayor acierto es en la iluminación del rostro de Andión en el momento cumbre del filme.
Extraído de O lapis da luz: reescrituras de Manuel Rivas no Cine, de Salvador Castro Otero (Vía Láctea, Fundación Wenceslao Fernández Flórez, 2018)